英譯漢中的增詞法---增加動詞和名詞

更新時間:2013-03-09 18:54點擊:

公眾號

《谷雨單詞王》
初中易錯題

【精品推薦】

   提分神器--初中英語語法易錯題專訓   


   10倍速抗遺忘輕松記牢英語單詞  


   最受歡迎的全國各大網校VIP課程  

    1)增加動詞

    漢語句子中動詞占優勢,使用的頻率很高。因此英漢翻譯中經常需要根據上下文的意思添加一些動詞,使譯文表達更加清楚、通順,如:

    例1:He dismissed the meeting without a closing speech.
    譯文:他沒有致閉幕詞就宜布會議結束。

    例2: 1 must finish this paper before class.
    譯文:我必須在上課之前做完這篇論文。

    例3: The sports'meeting is scheduled for May 4.
    譯文:運動會定于五月四日舉行。

    例4: The molecules時closer and closer with the pressure.
    譯文:隨著壓力增大,分子排列的越來越緊密。

    2)增加名詞

    英語中有大量由動詞或形容詞派生的抽象名詞,在翻譯這些詞時,有時需在其后增加一些名詞才能把詞義表達得更加完整、自然,如:

    例1:I was deeply impressed by the backwardness of the mountainous area.
    譯文:山區的落后狀況給我留下了深刻印象。

    例2: In terms of conductivity, aluminum is a good material for electric wires.
    譯文:就傳導性而言,鋁是做電線的好材料。

    另外在翻譯過程中為了符合表達習慣,有時也可以在某些動詞后或某些形容詞前增加一些名詞,如:
    例3: After her husband died, Mary washed for a living.
    譯文:丈夫死后瑪麗靠洗衣為生。

    例4: This printer is indeed cheap and fine.
    譯文:這臺打印機真的是物美價廉。

(責任編輯:谷雨英語單詞速記網)



右側廣告1

右側廣告2

聯系

電 話:0516-85763200

官方客服微信號:285517323

Email:clcf888@163.com

QQ客服1:858623117 點擊這里給我發消息

QQ客服2: 285517323 點擊這里給我發消息